Returning to the world after death Tornando al mondo dopo la morte
I’ve always thought about what happens when we scatter a little of ourselves across the Earth. Ho sempre pensato a cosa succede quando si spargono un po 'di noi stessi in tutta la Terra. I have had my hair cut in Tokyo, have clipped my nails in Norway, watched my blood flow from a wound halfway up a mountain in France. Ho avuto il mio capelli tagliati a Tokyo, hanno troncato i miei chiodi in Norvegia, guardato il mio flusso di sangue da una ferita a metà di una montagna in Francia. In my first book, “The Archives of Hell” (which has never been reprinted), I speculated about this, as if we felt we had to sow a little of our own body in various parts of the world, so that in a future life, something would be familiar to us. Nel mio primo libro, "L'Archivio della Fornace" (che non è mai stato ristampato), ho speculato su questo, come se noi avessimo sentito per seminare un po 'del nostro proprio corpo in varie parti del mondo, in modo che in un futuro vita, sarebbe qualcosa di familiare a noi. I recently read in the French newspaper Le Figaro, an article by Guy Barret about a true story which took place in 2001, when someone took this idea to its final conclusion. Recentemente ho letto il giornale francese Le Figaro, un articolo di Guy Barret su una storia vera che ha avuto luogo nel 2001, quando qualcuno ha avuto questa idea alla sua conclusione definitiva.
It was about the American Vera Anderson, who spent her entire life in the town of Medford, Oregon. Essa è stata di circa l'American Vera Anderson, che trascorse tutta la sua vita nella città di Medford, Oregon. In old age, she was the victim of a cardiovascular accident made worse by emphysema of the lungs, forcing her to spend years in her room connected to a balloon of oxygen. In età avanzata, è stata vittima di un incidente cardiovascolare aggravata da enfisema dei polmoni, costringendo il suo trascorrere anni nella sua stanza collegato a un palloncino di ossigeno. As if all this wasn’t enough of a burden, Vera’s case was even more cruel, because she had always dreamed of going round the world, and had saved up in order to do so in retirement. Come se tutto questo non è stato abbastanza di un onere, Vera's caso è stato ancora più crudele, perché lei aveva sempre sognato di andare in tutto il mondo, e ha salvato in modo da farlo in pensione.
Vera managed to be transferred to Colorado, so that she might spend her remaining days in the company of her son, Ross. Vera riuscito a essere trasferiti in Colorado, in modo che lei possa spendere il suo altri giorni in compagnia di suo figlio, Ross. There, before making her final journey - the one none of us return from - she took a decision. Lì, prima di effettuare il suo ultimo viaggio - quello nessuno di noi ritorno da - ha preso una decisione. Since she would never get to know even her own country, she would travel after she died. Dal momento che lei non avrebbe mai arrivare a conoscere anche il suo paese, avrebbe viaggio dopo morì.
Ross went to the local notary office and registered her mother’s will: when she died, she wished to be cremated. Ross è andato al locale ufficio di notaio e registrato sua madre: quando morì, ha voluto essere cremato. So far, nothing unusual. Finora, nulla di insolito. But the will went on: her ashes were to be placed in 241 little bags, which were to be sent to the chiefs of the mail services in 50 American states, and each of the 191 countries in the world - so that at least part of her body would end up visiting the places she always dreamed about. Ma la volontà è andato a: la sua ceneri sono state ad essere messi in sacchetti di 241 poco, che dovevano essere inviate ai capi dei servizi di posta in 50 Stati americani, e ciascuno dei 191 paesi nel mondo - in modo che almeno una parte del il suo corpo finirebbe per visitare i luoghi ha sempre sognato.
As soon as Vera departed, Ross fulfilled her last wish with the dignity one would expect of a son. Non appena Vera defunti, Ross esercitato il suo ultimo desiderio con la dignità che ci si aspetterebbe di un figlio. Each parcel carried an accompanying letter asking for a laying to rest worthy of her mother. Ogni particella portato una lettera di accompagnamento per chiedere una posa a riposo degno di sua madre.
All the people who received Vera Anderson’s ashes respectfully obeyed Ross’s wish. Tutte le persone che ha ricevuto Vera Anderson's ceneri obbedì rispettosamente il desiderio di Ross. On the four corners of the Earth, a silent chain of solidarity was formed, along which unknown well-wishers organized diverse ceremonies and rites, always taking into consideration the place the deceased woman would liked to have known. Sui quattro angoli della Terra, una silenziosa catena di solidarietà è stato formato, lungo la quale sconosciuti wishers ben organizzato diverse cerimonie e riti, sempre tenendo conto del luogo la donna deceduta avrebbe preferito che hanno conosciuto.
Thus, Vera’s ashes were scattered on Lake Titicaca, in Bolivia, following the ancient traditions of the Aymara Indians; on the river outside the royal palace in Stockholm; on the banks of Choo Praya, in Thailand; at a Shinto temple in Japan; on the icecaps of Antarctica; in the Sahara desert. Quindi, Vera's ceneri sono state sparse sul Lago Titicaca, in Bolivia, seguendo le antiche tradizioni degli indios aymara; sul fiume al di fuori del palazzo reale di Stoccolma; sulle rive del Choo Praya, in Thailandia; a un tempio scintoista in Giappone ; Sulla icecaps di Antartide; nel deserto del Sahara. The brothers of a charitable orphanage in South America (the article doesn’t say which country) prayed for a week before casting the ashes in the garden - and they then decided that Vera Anderson should be considered a type of guardian angel of that place. I fratelli di un orfanotrofio di beneficenza in Sud America (l'articolo non dice che il paese) hanno pregato per una settimana prima colata le ceneri nel giardino - e che quindi ha deciso che Vera Anderson deve essere considerata un tipo di angelo custode di quel luogo.
Ross Anderson received photos from the five continents, from all races and cultures, showing men and women honoring his mother’s last wish. Ross Anderson ha ricevuto le foto provenienti dai cinque continenti, di tutte le razze e culture, mostrando gli uomini e le donne onore di sua madre ultimo desiderio. When we see such a divided world as today’s, and think no one could care less about each other, this last journey of Vera Anderson fills us with hope, knowing that respect, love and generosity still dwell in the souls of our fellow men and women, however distant they may be. Quando vediamo quali un mondo diviso, come oggi, e credo nessuno poteva cura meno di ogni altro, questo ultimo viaggio di Vera Anderson ci riempie di speranza, sapendo che il rispetto, l'amore e generosità ancora abitare nelle anime dei nostri uomini e le donne, tuttavia lontano essi siano.
* * * * * *
Four Jewish stories Quattro storie ebraiche
What makes me suffer Che cosa mi fa soffrire
Rabbi Moshe de Sassov gathered his disciples in order to tell them that he had finally learned to love his neighbor. Rabbino Moshe de Sassov riuniti i suoi discepoli per dire loro che aveva finalmente imparato ad amare il prossimo. They all thought that he had had a divine revelation, but Moshe denied this. Tutti pensavano che aveva avuto una rivelazione divina, ma Moshe negato questo.
- In fact - he said - this morning when I went out to do some shopping, I saw my neighbor, Esther, talking to her son. -- In realtà - ha detto - questa mattina quando mi sono recato a fare shopping, ho visto il mio prossimo, Esther, parlando di suo figlio. She asked him: Lei gli chiese:
“Do you love me?” "Mi ami tu?"
The son said yes. Il figlio ha detto di sì. So Esther went on: Esther è andato così a:
“Do you know what makes me suffer?” "Sai cosa mi fa soffrire?"
“I’ve no idea,” replied the son. "Non ho idea", rispose il figlio.
“How can you love me, if you do not know what makes me suffer? "Come posso mi amate, se non sai cosa mi fa soffrire? Try to quickly find out all the things which make me unhappy, for only then will your love be impeccable.” Cercare di trovare rapidamente tutte le cose che mi rendono infelice, perché solo allora il vostro amore essere impeccabile. "
And Rabbi Moshe de Sassov concluded: E di Rabbi Moshe de Sassov concluso:
- True love is that which manages to avoid unnecessary suffering. -- Il vero amore è quello che riesce a evitare inutili sofferenze.
What pleases God Che cosa piace a Dio
On the Torah’s day of joy, Ball-Shem’s pupils celebrated, drinking the master’s wine. Sulla Torah del giorno di gioia, di Ball-Shem's alunni celebrato, bere il comandante del vino. The rabbi’s wife complained: Il rabbino la moglie lamentava:
“If they drink all the wine, there won’t be any for the ceremony,” she said. "Se tutti bevono il vino, non ci sarà per la cerimonia", ha detto.
“Put an end to the party,” replied the rabbi. "Porre fine a parte," rispose il rabbino.
The woman went to the room where the pupils were drinking. La donna è andato alla stanza dove gli alunni sono stati potabile. But as soon as she opened the door, she changed her mind and went back to her husband. Ma non appena ha aperto la porta, ha cambiato la sua mente e fece ritorno a suo marito.
“Why didn’t you do anything?” asked Baal-Shem. "Perché non fate niente?" Chiesto Baal-Shem.
“Because they danced, sang and were so full of joy for life,”, replied his wife. "Perché ballato, cantato e si sono così pieni di gioia per la vita,", ha risposto la moglie. “I hadn’t the courage.” "Non ho avuto il coraggio".
“You have understood: this is how God receives the gratitude of his people - seeing they are content. "Avete capito: questo è come Dio riceve la gratitudine del suo popolo - vedere essi sono contenuti. Go there and serve my disciples more wine,” concluded the rabbi. Andarci e servire miei discepoli più vino ", ha concluso il rabbino.
The sealed lip Il labbro sigillato
The disciple of Rabbi Nachman of Breslov went to him: Il discepolo di Rabbi Nachman di Breslov è andato a lui:
“I cannot talk to God.” "Non posso parlare a Dio."
“This often happens,” said Nachman. "Questo succede spesso", ha detto Nachman. “We feel that our lips are sealed, or that the words do not come. "Riteniamo che le nostre labbra sono sigillate, o che le parole non provengono. However, the simple fact that effort is needed to overcome the situation, is a beneficial attitude.” Tuttavia, il semplice fatto che occorre impegnarsi per superare la situazione, è un atteggiamento benefico ".
“But it is not enough,” insisted the disciple. "Ma non è sufficiente," ha insistito il discepolo.
“You are right. "Hai ragione. At such times, what you must do is look up and say: “My God, I am far from You and cannot believe in my voice.” In questa situazione, che cosa si deve fare è cercare e dire: "Mio Dio, io sono lontano da Voi e non può credere nella mia voce."
“For, in truth, God listens and always answers. "Perché, in verità, Dio ascolta sempre e risposte. It is only we who cannot speak, fearful that He is not paying attention.” E 'solo noi che non può parlare, paura che Egli non è prestare attenzione ".
The prayer of the flock La preghiera del gregge
Jewish tradition tells the story of a shepherd who always said to the Lord: “Master of the Universe, if You have a flock, I shall look after it for free, for I love You.” Tradizione ebraica racconta la storia di un pastore che sempre detto al Signore: "Master of the Universe, se hai un gregge, mi guarda dopo essere gratuitamente, per l'I Love You."
One day a wise man heard this strange prayer. Un giorno un uomo saggio sentito questa strana preghiera. Worried that it might offend God, he taught the shepherd the prayers he knew. Preoccupati che possa offendere Dio, ha insegnato il pastore le preghiere di sua conoscenza. But as soon as they were parted, the shepherd forgot the prayers; however, fearful of offending God by offering to tend to his flocks, he decided to abandon completely all conversations with Him. Ma non appena sono stati parted, il pastore dimenticato le preghiere, ma paura di offendere Dio, offrendo a sua tendono a branchi, egli ha deciso di abbandonare completamente tutte le conversazioni con lui.
That same night the wise man had a dream: “Who guards the Lord’s flocks?” said an angel. Quella stessa notte il saggio uomo aveva un sogno: "Chi guardie del Signore branchi?" Ha detto un angelo. “The shepherd prayed with his heart, and you taught him to pray with his mouth.” "Il pastore pregato con il cuore, e lui ha insegnato a pregare con la sua bocca."
The following day the wise man returned, asked the shepherd to forgive him, and included the Prayer of the Flock in his book of psalms. Il giorno seguente il saggio restituito, ha chiesto il pastore di perdonare lui, e ha incluso la Preghiera del gregge nel suo libro dei salmi.
* * * * * *
“Warrior of the Light, a www.paulocoelho.com.br publication.” "Guerriero della Luce Online, pubblicazione di www.paulocoelho.com.br".






















Leave a Reply Lasciare una risposta