As soon as he arrived in Marrakech, the missionary decided that he would spend each morning in the desert which lay beyond the town. Tan pronto como llegó a Marrakech, el misionero decidió que iba a pasar cada mañana en el desierto que establecer más allá de la ciudad. During his first walk, he noticed a man lying in the sand, caressing the ground with his hand, and with his ear pressed to the earth. Durante su primera caminata, notó a un hombre tumbado en la arena, acariciar el suelo con su mano, y con su oído presionado a la tierra.
“He is a madman,” he said to himself. "Él es un loco", dijo a sí mismo.
But the scene was repeated every day, and intrigued by this strange behavior, after a month he decided to speak to the stranger. Pero la escena se repitió todos los días, y intrigados por este extraño comportamiento, después de un mes decidió hablar con el extraño. With great difficulty - since he did not yet speak Arabic fluently - he knelt down beside him. Con grandes dificultades -, ya que todavía no hablan árabe con fluidez - arrodilló junto a él hacia abajo.
- What are you doing? -- ¿Qué estás haciendo?
- I am keeping the desert company, and consoling it for its solitude and tears. -- Estoy de mantenimiento de la empresa desierto, y que para consolar su soledad y de lágrimas.
- I didn’t know the desert was able to weep. -- No sabía el desierto era capaz de llorar.
- It weeps every day, because it dreams of becoming useful to man, and being transformed into a great garden, where one might grow grain, flowers, and raise sheep. -- Se llora todos los días, porque los sueños de convertirse en útil para el hombre, y está transformando en un gran jardín, donde uno puede crecer cereales, flores, y elevar el ganado ovino.
- Then tell the desert that it has fulfilled its mission well - said the missionary. -- Entonces dígale al desierto que ha cumplido su misión así - dice el misionero. - Each time I come walking here, I understand the true dimension of mankind, for its open space allows me to see how small we are beside God. -- Cada vez que vengo aquí a pie, tengo entendido la verdadera dimensión de la humanidad, por su espacio abierto me permite ver cómo los pequeños que estamos al lado de Dios.
“When I see its sands, I imagine the millions of people in the world, who were created equal, although the world is not always fair to all. "Cuando veo sus arenas, imagino a los millones de personas en todo el mundo, que fueron creados iguales, aunque el mundo no siempre es justa para todos. Its mountains help me to meditate. Sus montañas me ayudan a meditar. Upon seeing the sun rise on its horizon, my soul is filled with joy, and I am closer to God.” Al ver la salida del sol en su horizonte, mi alma se llena de alegría, y yo estoy más cerca de Dios. "

The missionary left the man and returned to his daily affairs. El misionero dejó al hombre y regresó a su cotidiano. To his great surprise, the next morning, he found him in the same place, in the same position. Para su gran sorpresa, la mañana siguiente, lo encontró en el mismo lugar, en la misma posición.
- Did you tell the desert everything I said to you? -- ¿Podría decirnos el desierto todo lo que he dicho a usted? - he asked. -- Preguntó.
The man nodded. El hombre asintió.
- And it continues to weep nevertheless? -- Y que continúa, no obstante, llorar?
- I can hear each of its sobs. -- Puedo escuchar cada una de sus sobs. Now it is crying because it spend thousands of years thinking it was completely useless, and wasted all this time blaspheming God and its destiny. Ahora es el llanto, porque gastan miles de años pensando que era completamente inútil, y la pérdida de todo este tiempo blasfemar de Dios y su destino.
- Then tell it that although man has a much shorter life, he also spends many days thinking he is useless. -- A continuación, decirle que aunque el hombre tiene una vida mucho más corta, también pasa muchos días pensando que es inútil. He rarely discovers his destiny, and thinks God has been unfair to him. Él rara vez se descubre su destino, y piensa que Dios ha sido injusto con él. When the moment finally comes that some event shows him why he was born, he thinks it is too late to change his life, and he continues to suffer. Cuando el último momento viene un acontecimiento que le muestra las razones por las que nació, él piensa que es demasiado tarde para cambiar su vida, y él sigue sufriendo. And like the desert, he blames himself for the lost time. Y, al igual que el desierto, se culpa a sí mismo para recuperar el tiempo perdido.
- I don’t know whether the desert will hear - said the man. -- No sé si el desierto escuchará - dijo el hombre. - It is already so used to the pain, and cannot see things differently. -- Es ya tan acostumbrados al dolor, y no puede ver las cosas de manera diferente.
- Then let us do what I always do when people lose hope. -- Entonces vamos a hacer lo que hago siempre cuando la gente pierda la esperanza. Let us pray. Oremos.
The two men knelt down and prayed; one turned towards Mecca, for he was a Muslim, the other placed his hands together in prayer, for he was a Catholic. Los dos hombres arrodilló y oró, uno orientado hacia la Meca, porque él era un musulmán, el otro coloca sus manos juntas en oración, para él era un católico. Each prayed to his own God, who was always the same God, although people insisted on calling Him different names. Cada uno rezó a su Dios, que es siempre el mismo Dios, aunque la gente insiste en llamar Él nombres diferentes.
The following day, when the missionary went on his morning walk, the man was no longer there. Al día siguiente, cuando el misionero siguió su paseo por la mañana, el hombre ya no estaba. At the spot where he used to embrace the sand, the soil appeared to be moist, a spring having emerged. En el lugar donde acostumbraba a abrazar la arena, el suelo parecía estar húmedo, una primavera de haber surgido. During the following months, this spring grew in strength, and the inhabitants of the town built a well around it. Durante los meses siguientes, esta primavera creció en fuerza, y los habitantes de la ciudad construido un pozo en torno a ella.
The Bedouins named the place “Well of the Desert Tears”. Los beduinos del lugar denominado "Pozo de las Lágrimas del Desierto". They say that all those who drink its water, will succeed in transforming the reason for his suffering into the reason for joy; and will end up finding his true destiny. Ellos dicen que todos los que beben el agua, tendrá éxito en la transformación de la razón de su sufrimiento en la razón de alegría, y terminará encontrando su verdadero destino.

by Paulo Coelho de Paulo Coelho