At a certain point during my pilgrimage to Santiago de Compostela, we came to a flat, monotonous field of wheat stretching all the way to the horizon. На определенном этапе во время моего паломничества в Сантьяго-де-Компостела, мы приехали в квартиру, однообразное поле пшеницы растяжения все пути к горизонту. The only thing breaking the dull landscape was a medieval column with a cross on top, marking the pilgrims’ way. Единственная вещь, преодолев скучного пейзажа является средневековым колонка с крестом наверху, маркировка паломников способом. As we went up to it, Petrus - my guide - put down his backpack and knelt down. Как мы пошли к нему, Петрус - мое учебное пособие - сложить его рюкзак и knelt вниз. He asked me to do the same. Он попросил меня сделать то же самое.
- Let us pray so that, should you manage to find your sword, you always hold it with a firm grip. -- Давайте молиться, так что, если Вы смогли найти нужный меч, вы всегда провести его с твердой хватка.
Petrus said that he admired the Brazilian poet Vinícius de Moraes, and that he wished to say a prayer based on his poetry. Петрус сказал, что он восхищается бразильский поэт Vinícius де Мораес, и что он хотел бы сказать, молитва на основе его поэзии. And so he began: И поэтому он начал:
- Have pity on those who pity themselves, and think life has been unjust to them - for they will never manage to engage in Good Combat. -- Иметь на жаль, жаль тех, которые сами, и думаю, жизнь была несправедливой к ним - они никогда не смогли участвовать в хорошем бою. And have pity on those who are cruel to themselves, and can only see evil in their own acts, and who consider themselves guilty for the injustices of the world. А жаль, о тех, которые являются жестокими на самих себя, и видны только зло в своих собственных действий, и которые считают себя виновными за несправедливости мира. For they know not Your law which says: “even the strands of hair on your head have been counted”. Ибо они не знают ваш закон, который гласит: "даже пряди волос на ваши головы были засчитывается".
“Have pity on those who command and those who serve many hours of work, and sacrifice themselves in exchange for a Sunday, when everything is closed and there is nowhere to go. "Имеющими жаль тех, которые по команде и тех, которые служат многие часы работы, и в жертву себя в обмен на воскресенье, когда все будет закрыта, и негде искать. But have pity on those who sanctify their work and go beyond the limits of their own madness, and end up in debt or nailed to the cross by their own brothers. Но жаль, имеют на тех которые освятить свою работу и выйти за пределы своего собственного безумия, и в конечном итоге в долги или прибиты гвоздями к кресту своими братьями. For they know not Your law which says: “be as prudent as a serpent and as simple as the pigeons”. Ибо они не знают ваш закон, который гласит: "быть разумным, как змея, а также простыми, как голуби".
“Have pity on those who eat, drink and are merry, but are unhappy and lonely in their abundance. "Жаль, имеющими на тех которые есть, пить и веселиться, но они недовольны и одиноко в их изобилии. But have more pity on those who fast, censure, forbid and feel saintly, and who preach Your name in public places. Но больше жаль тех, на которые быстро, порицание, не дай и чувствовать saintly, и которые проповедуют Ваше имя в общественных местах. For they know not Your law which says: “if I testify about myself, my testimony is not true”. Ибо они не знают ваш закон, который гласит: "если я свидетельствую о себе, мои показания не соответствуют действительности".
“Have pity on those who fear Death and do not know the many kingdoms they have crossed and the many deaths they have died, and are unhappy because they think that everything will come to an end one day. "Имеющими жаль тех, которые от страха смерти и не знают многих царств они пересекли и многочисленные жертвы они умерли, и они недовольны потому, что они думают, что все придет к концу один день. But have more pity on those who have known their many deaths and think they are immortal, for they know not Your law which says: “he who is not born again may not see the kingdom of God.” Но больше жаль тех, на которые были знать их многочисленные жертвы и думают, что они являются бессмертными, ибо они не знают ваш закон, который говорит: "которые он не рожден свыше не может увидеть Царствия Божия".
“Have pity on those who believe in nothing, for they will never hear the music of the spheres. "Жаль, имеющими на тех которые верят в ничто, потому что они никогда не услышать музыку сфер. But have more pity on those with blind faith, who in laboratories turn mercury into gold, and are surrounded by books about the secrets of the Tarot and the power of the pyramids. Но больше жаль тех, кто на слепой вере, лабораторий, которые в свою очередь, ртути в золото, и в окружении книг об секреты Таро и мощь пирамид. For they know not Your law which says: “to the children, the kingdom of the heavens”. Ибо они не знают ваш закон, который гласит: "для детей, царство небес".
“Have pity on those who cannot see anyone but themselves, and are shut in their limousines, locked in their air conditioned penthouse offices, and suffer in silence the solitude of power. "Жаль, имеющими на тех которые не могут видеть никому кроме них, и завершить их в лимузинах, зафиксированы в их кондиционером мансарда отделений, и страдать в тишине одиночества власти. But have pity on those who go without everything, and are charitable, and seek to overcome evil with love only, for they know not Your law which says: “he who has no sword, may he sell his cloak and buy one”. Но жаль, имеют на тех которые существовать без всего, и являются благотворительные, и попытаться преодолеть зло, только с любовью, ибо они не знают ваш закон, который говорит: "которые он не имеет меч, может он продать своего плаща и купить один".
“Have pity on us, Lord. "Жаль ли на нас, Господи. For we often think we are dressed when we are naked, we think we commit a crime and in reality save someone. Ибо мы часто думаю, что мы одеты, когда мы голые, мы думаем, мы совершения преступления и в реальности кто-то спасти. Do not forget, in Your mercy, that we unsheathe the sword with the hand of an angel and the hand of a demon gripping the same hilt. Не забывайте, в вашей милости, чтобы нам объявить войну с мечом рука ангела, и рука демона, охвативших же hilt. For we are in the world, we continue in the world and need You. Ибо мы в мире, мы по-прежнему в мире и нуждаются в Вас. We always need Your law which says: “when I sent you without bag, pouch or sandals, you lacked nothing”. Нам всегда нужна ваша закон, который гласит: "Когда я посылал вас без мешка, сумочка или сандалии, вам не имеют ничего".
Petrus stopped praying. Петрус остановили молиться. The silence continued. Молчание продолжается. He was gazing at the wheat field around us. Он был gazing на пшеницу поля вокруг нас.
by Paulo Coelho на Пауло Коэльо






















Leave a Reply Оставь Ответить