I wrote the letter below in March 9, 2003, ten days before the invasion of Iraq. Ho scritto la lettera qui di seguito nel marzo 9, 2003, dieci giorni prima della invasione dell'Iraq. The letter was the most widely read text in that week, being reproduced by the main newspapers in the world, from Japan to Brasil, from France to Indonesia. La lettera è stata più leggere testo in quella settimana, di essere riprodotto dai principali giornali del mondo, dal Giappone al Brasile, dalla Francia verso l'Indonesia. It is also my most widely read text (according to statistics made two months later, close to 500.000.000 persons read). E 'anche il mio più leggere testo (secondo le statistiche ha fatto due mesi più tardi, vicino a 500.000.000 persone leggere).
This week, the war is entering in its 6th year. Questa settimana, la guerra sta entrando nella sua 6 ° anno. There are no clear statistics about the number of deaths, but US Army acknowledge over 4.000 soldiers, and 29.000 wounded. Non vi sono chiare le statistiche sul numero di morti, ma US Army riconoscere più di 4,000 soldati, e 29,000 feriti. From the Iraqi side, the number is impossible to verify. Dal lato iracheno, il numero è impossibile da verificare. According to CNN ( March 24, 2008): Meanwhile, estimates of the Iraqi death toll range from about 80,000 to the hundreds of thousands, with another 2 million forced to leave the country and 2.5 million people displaced within Iraq, according to the UN High Commissioner for Refugees. Secondo CNN (24 marzo 2008): Nel frattempo, le stime delle iracheni morti vanno da circa 80.000 alle centinaia di migliaia di persone, con altri 2 milioni di costretto a lasciare il paese e 2,5 milioni di persone sfollate all'interno dell'Iraq, secondo le Nazioni Unite Commissario per i rifugiati.
When I wrote this text, I was not naïve to believe that an article could stop a war. Quando ho scritto questo testo, non sono stato ingenuo credere che un articolo potrebbe fermare una guerra. But not even in my worst nightmares I could believe that it would last that long. Ma non anche nel mio peggiori incubi ho potuto credere che avrebbe ultimo così a lungo. Most of the people that I mention there (Blair, Aznar, Collin Powell) are gone, and the war remains. La maggior parte delle persone che vi ho citato (Blair, Aznar, Collin Powell) sono scomparsi, e la guerra rimane.
As for my non-American myspace friends: Per quanto riguarda la mia non-americana myspace amici:
This war created a strong Anti-American uproar, that gets worse every day. Questa guerra ha creato un forte anti-americana frastuono, che viene ogni giorno peggio. People say: “the Americans did this, etc.” La gente dice: "gli americani ha fatto questo, ecc"
THIS IS TOTALLY WRONG. Questo è totalmente sbagliato. People of good will need to fight against this prejudice. Le persone di buona volontà necessità di lottare contro questo pregiudizio. It was not “the Americans”, it was Bush and the neocons. Non è stato "gli americani", è stato Bush e il neocons. I travelled coast-to-coast in US several times, from the period I was a hippie up to now. Mi sono recato costa a costa negli Stati Uniti più volte, dal periodo ero un hippie fino ad oggi. Americans are great, generous, hard-working, creative, and we cannot allow Bush and Co. to distort and destroy this. Americani sono grande, generosa, laboriosa, creativa, e non possiamo permettere che Bush e Co di falsare e distruggere questo.
Below, “Thanks Mr. Bush”. Qui di seguito, "Grazie Bush". At the end of the English version, there are links for different languages. Alla fine della versione in lingua inglese, ci sono i link per diverse lingue.
Thank you, great leader George W. Bush. Grazie, grande leader George W. Bush.
Thank you for showing everyone what a danger Saddam Hussein represents. Grazie per aver scelto di mostrare a tutti quello che il pericolo Saddam Hussein rappresenta. Many of us might otherwise have forgotten that he used chemical weapons against his own people, against the Kurds and against the Iranians. Molti di noi non avrebbero altrimenti dimenticare che ha usato armi chimiche contro il suo popolo, contro i curdi e contro gli iraniani. Hussein is a bloodthirsty dictator and one of the clearest expressions of evil in today’s world. Hussein è un dittatore sanguinario e una delle espressioni più chiara del male nel mondo di oggi.
But this is not my only reason for thanking you. Ma questo non è il mio unico motivo per ringraziarla. During the first two months of 2003, you have shown the world a great many other important things and, therefore, deserve my gratitude. Nel corso dei primi due mesi del 2003, hanno dimostrato al mondo un grande molte altre cose importanti e, quindi, meritano la mia gratitudine.
So, remembering a poem I learned as a child, I want to say thank you. Così, ricordando una poesia che ho imparato da bambino, voglio dire grazie. Thank you for showing everyone that the Turkish people and their parliament are not for sale, not even for 26 billion dollars. Grazie per aver scelto di mostrare a tutti che la Turkish people e il loro parlamento non sono in vendita, neanche per 26 miliardi di dollari.
Thank you for revealing to the world the gulf that exists between the decisions made by those in power and the wishes of the people. Grazie per aver scelto di rivelare al mondo il divario che esiste tra le decisioni prese da chi è al potere e la volontà del popolo.
Thank you for making it clear that neither José Maria Aznar nor Tony Blair give the slightest weight to or show the slightest respect for the votes they received. La ringrazio per aver chiarito che né José Maria Aznar né Tony Blair dare il minimo peso o mostrare il minimo rispetto per i voti che hanno ricevuto. Aznar is perfectly capable of ignoring the fact that 90% of Spaniards are against the war and Blair is unmoved by the largest public demonstration to take place in England in the last thirty years. Aznar è perfettamente in grado di ignorare il fatto che il 90% degli spagnoli sono contro la guerra e Blair è di unmoved la più grande manifestazione pubblica che si terrà in Inghilterra negli ultimi trent'anni.
Thank you for making it necessary for Tony Blair to go to the British parliament with a fabricated dossier written by a student ten years ago, and present this as ’damning evidence collected by the British Secret Service’. La ringrazio per aver reso necessario per Tony Blair di andare al parlamento britannico con un dossier fabbricato scritta da uno studente dieci anni fa, e presentare questa come 'schiacciante prove raccolte dal British Secret Service'.
Thank you for allowing Colin Powell to make a complete fool of himself by showing the UN Security Council photos which, one week later, were publicly challenged by Hans Blix, the chief weapons inspector in Iraq. Grazie per aver scelto di consentire Colin Powell a fare un giro completo di se stesso, mostrando il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, foto, che, una settimana dopo, sono state pubblicamente contestate da Hans Blix, l'ispettore capo di armi in Iraq.
Thank you for adopting your current position and thus ensuring that, at the plenary session, the French foreign minister, Dominique de Villepin’s anti-war speech was greeted with applause - something, as far as I know, that has only happened once before in the history of the UN, following a speech by Nelson Mandela. La ringrazio per l'adozione di posizione corrente e quindi garantire che, nel corso della sessione plenaria, il ministro degli Esteri francese, Dominique de Villepin anti-guerra discorso è stato accolto con applausi - qualcosa, per quanto ne so, che è avvenuto solo una volta prima nella storia delle Nazioni Unite, a seguito di un discorso di Nelson Mandela.
Thank you too, because, after all your efforts to promote war, the normally divided Arab nations were, for the first time, at their meeting in Cairo during the last week in February, unanimous in their condemnation of any invasion. Grazie anche a voi, perché, dopo tutti i vostri sforzi per promuovere la guerra, l'normalmente diviso paesi arabi sono stati, per la prima volta, in occasione della loro riunione al Cairo durante l'ultima settimana di febbraio, unanime nel condannare qualsiasi invasione.
Thank you for your rhetoric stating that ’the UN now has a chance to demonstrate its relevance’, a statement which made even the most reluctant countries take up a position opposing any attack on Iraq. La ringrazio per la sua retorica si afferma che 'le Nazioni Unite ha ora la possibilità di dimostrare la sua importanza', una dichiarazione che ha reso anche i paesi più riluttanti prendere posizione opposte qualsiasi attacco contro l'Iraq.
Thank you for your foreign policy which provoked the British foreign secretary, Jack Straw, into declaring that in the 21st century, ’a war can have a moral justification’, thus causing him to lose all credibility. La ringrazio per la sua politica estera che ha provocato il ministro degli Esteri britannico, Jack Straw, in dichiarando che nel 21 ° secolo, 'una guerra può avere una giustificazione morale', provocando così lui a perdere ogni credibilità.
Thank you for trying to divide a Europe that is currently struggling for unification; this was a warning that will not go unheeded. Grazie per provare a dividere un'Europa che sta lottando per l'unificazione; questo è stato un avvertimento che non rimangano lettera morta.
Thank you for having achieved something that very few have so far managed to do in this century: the bringing together of millions of people on all continents to fight for the same idea, even though that idea is opposed to yours. Grazie per aver realizzato qualcosa che ben pochi hanno finora riusciti a fare in questo secolo: la messa in comune di milioni di persone in tutti i continenti per lottare per la stessa idea, anche se questa idea è contraria alla tua.
Thank you for making us feel once more that though our words may not be heard, they are at least spoken this will make us stronger in the future. Grazie per aver scelto di farci sentire ancora una volta che se le nostre parole non può essere sentito, sono intervenuti almeno questo ci renderà più forti in futuro.
Thank you for ignoring us, for marginalizing all those who oppose your decision, because the future of the Earth belongs to the excluded. Grazie per aver scelto di ignorare noi, per emarginare tutti coloro che si oppongono la vostra decisione, perché il futuro della Terra appartiene agli esclusi.
Thank you, because, without you, we would not have realized our own ability to mobilize. La ringrazio, perché, senza di voi, non avremmo realizzato la nostra capacità di mobilitare. It may serve no purpose this time, but it will doubtless be useful later on. Essa può inutile questa volta, ma sarà senza dubbio essere utile in seguito.
Now that there seems no way of silencing the drums of war, I would like to say, as an ancient European king said to an invader: ’May your morning be a beautiful one, may the sun shine on your soldiers’ armor, for in the afternoon, I will defeat you.’ Ora che ci sembra di non tacere i tamburi di guerra, tengo a dire, come un antico re europeo disse a un invasore: 'Che il vostro mattina essere una bella uno, può il sole splenderà sul tuo soldati' armatura, di cui il pomeriggio, mi è sconfitta. '
Thank you for allowing us - an army of anonymous people filling the streets in an attempt to stop a process that is already underway - to know what it feels like to be powerless and to learn to grapple with that feeling and transform it. La ringrazio per permettendoci - un esercito di persone anonime di riempimento per le strade nel tentativo di fermare un processo che è già in corso - per sapere cosa si sente ad essere impotenti e di imparare a prese con quel sentimento e trasformarlo.
So, enjoy your morning and whatever glory it may yet bring you. Così, godere il vostro mattina e qualunque sia gloria può ancora portare voi.
Thank you for not listening to us and not taking us seriously, but know that we are listening to you and that we will not forget your words. Grazie per aver scelto di non ascolto a noi e noi non prendendo sul serio, ma sappia che noi siamo in ascolto a voi e che non dimentica le sue parole.
Thank you, great leader George W. Bush. Grazie, grande leader George W. Bush.
Thank you very much. Grazie mille.
Paulo Coelho Paulo Coelho
In French In francese
http://www.lemonde.fr/irak/article/2003/03/17/mille-mercis-president-bush-par-paulo-coelho_313207_3462.html
In German In tedesco
http://www.gsoa.ch/krieg/terror/briefcoelho.htm
En Espanol En Espanol
http://www.lospobresdelatierra.org/guerrano/graciaspresidentebush.html
Em Portugues Em Portugues
http://www.lainsignia.org/2003/marzo/int_048.htm
In Italiano In English
http://www.zmag.org/italy/coehlo-thankpresident.htm
by Paulo Coelho di Paulo Coelho






















Leave a Reply Lasciare una risposta