This is a quick report from my mid-winter day’s dream-come-true. Esta é uma breve relatório do meu meio-dia de sonho inverno a chegar, é verdade.
I had the great privilege today to encounter the author of The Alchemist, Paulo Coelho. Eu tive o grande privilégio de encontrar hoje o autor de O alquimista, Paulo Coelho. I was able to greet him on behalf of Cyres. Tive oportunidade para cumprimentar-lhe em nome de Cyres.
Today the European Commission has honored Paulo with the title of European Ambassador in the context of the European Year of Intercultural Dialogue 2008, and to him go our thanks for taking on this challenge. Hoje, a Comissão Europeia tem honrado Paulo com o título de Embaixador Europeia no âmbito do Ano Europeu do Diálogo Intercultural 2008, e com ele os nossos agradecimentos vão para assumir este desafio.
Not surprising to me, droves of people were building around him at the VIP corner, where he joined a group of children with a culturally diverse background, before the conference. Não é surpreendente para mim, massa de pessoas foram construindo ao redor dele no canto VIP, onde se juntou a um grupo de crianças com uma diversidade cultural de fundo, antes da conferência. It was there that I got a first chance to express my personal gratitude and the one on behalf of Cyres. Foi lá que eu tive uma primeira oportunidade de manifestar a minha gratidão pessoal e em nome de um dos Cyres. I also met his Assistant who kindly mentioned Cyres on Eu também conheceu seus adjuntos que, gentilmente, mencionado no Cyres Paulo Coelho’s blog Paulo Coelho's blog , which is an inspirational platform of intercultural exchange, a meeting point of minds that conquer boundaries with love and light. , Que é um dos inspiradores plataforma de intercâmbio intercultural, um ponto de encontro de mentes que conquistar fronteiras com amor e luz. It’s here where the written word goes beyond the bound pages of a book, and here the human being is able to interact, reach out over the limitations of their own perceptions, connect with like-minded ones in thought, and weave a colorfully patterned web between people of unimaginably different backgrounds, from various nations, all speaking different languages. É aqui onde a palavra escrita ultrapassa o vinculados páginas de um livro, e aqui o ser humano é capaz de interagir, chegar ao longo dos limites das suas próprias percepções, conectar com like-minded queridos em pensamento, e tecer uma colorfully Padronizada web entre pessoas de diferentes backgrounds inimaginável, de várias nações, todos falam línguas diferentes. It may just be me, but I perceived him, Paulo Coelho, just like them: his readers, fans, and friends; I feel he combines all in so many ways and reflects aspects of all these human beings that it is now difficult to point to the one I like best. Pode ser apenas eu, mas eu percebido ele, Paulo Coelho, exatamente como eles: seus leitores, fãs e amigos; penso que ele reúne todos em tantas formas e reflete aspectos de todos estes seres humanos, que agora é difícil de ponto Ao que eu gosto melhor.
Virtually lead by serendipity, it was possible for our blogs to meet. Praticamente levar por casual, não foi possível para os nossos blogs para atender. With great pleasure we noticed that they have already started to engage into the so much needed intercultural dialogue. Com grande prazer percebemos que eles já começaram a empenhar-se na tanta necessário o diálogo intercultural. One wonders, why should connecting offline be so much more difficult than online? Um interroga-se, por isso deve ligar offline ser muito mais difícil do que on-line? Hence my quest today… and whilst I leave this question open for you to comment, please read more about my encounter. Daí a minha busca hoje… e embora eu deixar esta questão em aberto para que você comentário, leia mais sobre o meu encontro. (more…) (Mais…)