This is a quick report from my mid-winter day’s dream-come-true. Se trata de un informe rápido de mi mediados de invierno del día sueño que llega es al verdad.
I had the great privilege today to encounter the author of The Alchemist, Paulo Coelho. Tuve el gran privilegio hoy de reencontrarse con el autor de El Alquimista, Paulo Coelho. I was able to greet him on behalf of Cyres. Tuve la oportunidad de saludarlo en nombre de Cyres.
Today the European Commission has honored Paulo with the title of European Ambassador in the context of the European Year of Intercultural Dialogue 2008, and to him go our thanks for taking on this challenge. Hoy la Comisión Europea Paulo ha honrado con el título de Embajador europeo en el contexto del Año Europeo del Diálogo Intercultural 2008, y que le vaya nuestro agradecimiento por haber tomado a este desafío.
Not surprising to me, droves of people were building around him at the VIP corner, where he joined a group of children with a culturally diverse background, before the conference. No es sorprendente para mí, manadas de personas que estaban construyendo a su alrededor a la esquina VIP, donde se unió a un grupo de niños con una diversidad lingüística y cultural de fondo, antes de la conferencia. It was there that I got a first chance to express my personal gratitude and the one on behalf of Cyres. Fue allí que me dio una primera oportunidad para expresar mi agradecimiento personal y el otro en nombre de Cyres. I also met his Assistant who kindly mentioned Cyres on También conocí a su asistente que amablemente se menciona en Cyres Paulo Coelho’s blog Paulo Coelho's blog , which is an inspirational platform of intercultural exchange, a meeting point of minds that conquer boundaries with love and light. , Que es una fuente de inspiración plataforma de intercambio cultural, un punto de encuentro de mentes que conquistar fronteras con el amor y la luz. It’s here where the written word goes beyond the bound pages of a book, and here the human being is able to interact, reach out over the limitations of their own perceptions, connect with like-minded ones in thought, and weave a colorfully patterned web between people of unimaginably different backgrounds, from various nations, all speaking different languages. Es aquí donde la palabra escrita va más allá de la obligada páginas de un libro, y aquí el ser humano es capaz de interactuar, llegar a lo largo de las limitaciones de sus propias percepciones, conecte con ideas afines que en el pensamiento, y tejer una coloridamente inspirado en la Web entre personas de diferentes orígenes increíblemente, a partir de diversas naciones, todos los que hablan idiomas distintos. It may just be me, but I perceived him, Paulo Coelho, just like them: his readers, fans, and friends; I feel he combines all in so many ways and reflects aspects of all these human beings that it is now difficult to point to the one I like best. Tal vez sólo por mí, pero yo le percibe, Paulo Coelho, al igual que ellos: sus lectores, fans, y amigos, me siento que combina todos de muchas maneras y refleja todos los aspectos de estos seres humanos que en estos momentos es difícil de punto a la que más me gusta.
Virtually lead by serendipity, it was possible for our blogs to meet. Prácticamente llevar por serendipia, es posible para nuestros blogs para reunirse. With great pleasure we noticed that they have already started to engage into the so much needed intercultural dialogue. Con gran placer nos hemos percatado de que ya han comenzado a participar en el tan necesario diálogo intercultural. One wonders, why should connecting offline be so much more difficult than online? Uno se pregunta, ¿por qué debería ser fuera de línea que conecta de manera mucho más difícil que en línea? Hence my quest today… and whilst I leave this question open for you to comment, please read more about my encounter. De ahí mi búsqueda de hoy… y mientras dejo esta pregunta abierta para que usted comentario, por favor lea más acerca de mi encuentro. (more…) (más…)