Many at Cyres Cafe enjoy sitting with a cup of something, in a creative atmosphere, pouring their hearts out onto a laptop or a notebook. De nombreux à profiter de Cyres Cafe séance avec une tasse de quelque chose, dans une atmosphère créative, de verser leur cœur sur un ordinateur portable ou un ordinateur portable. Every one a potential JKRowling, or whatever the writer desires to do with their creativity. Chacun un potentiel JKRowling, ou ce que l'auteur désire faire de leur créativité. At The Cafe we love to observe vision-in-action. At The Cafe nous aimons à respecter la vision en action. It is Law of Attraction in action. Il est la loi de l'attraction en action.
If I may digress for a moment and take a little flight of fancy … Si je mai digression pour un moment et prendre un vol peu de fantaisie…
JK Rowling regularly visited a tea and coffee shop located in the heart of historic Edinburgh, and a sign at the entrance now reads: “Experience the same atmosphere that JK Rowling did as she mulled over a coffee, writing the first Harry Potter novel.” I would love a sign like that, appreciating those who have created something in a Cyres Cafe. JK Rowling régulièrement visité un thé et café situé dans le coeur du centre historique d'Edimbourg, et un signe à l'entrée se lit désormais comme suit: «L'expérience la même atmosphère que JK Rowling a fait comme elle l'a réfléchi plus d'un café, écrit le premier roman Harry Potter." J'aimerais beaucoup comme un signe que, en appréciant ces qui ont créé quelque chose dans un Cyres Cafe. Feeling it could be a big sign, as we have a lot of incredibly creative people visiting! Sentiment qu'il pourrait être un grand panneau, comme nous l'avons un très grand nombre de personnes créatives visite! Creative in all fields. Creative dans tous les domaines.
Having planted the seed of that dream, in your fertile imagination please join me in seeing it grow. Après avoir planté les semences de ce rêve, dans votre imagination fertile s’il vous plaît joindre à moi à le voir croître.
And express yourself! Et Exprimez-vous!
Now to the main reason I am stopping by. Maintenant, voici la principale raison pour laquelle je suis en arrêt. A Dream Believer called Barbara gave me some information and I felt it could be helpful to many who are writing their first book. A Dream Believer appelé Barbara m'a donné quelques informations et je me suis senti, il pourrait être utile à de nombreux qui sont en train d'écrire leur premier livre. It is the spec for the manuscript. Il est la spécification pour le manuscrit.
I met Barbara Rane at a place where I went to write and enjoy a cup of creativity-inspiring coffee. J'ai rencontré Barbara Rane à un endroit où je suis allé à écrire et jouir d'une tasse de créativité inspirant café. She felt like a fellow Creative, as she sat at a coffee table, tapped into her laptop, so I said hello. Elle a senti comme un collègue Creative, comme elle l'a assis à une table à café, coulé dans son portable, alors j'ai dit bonjour. And that connection brings me to this delicious moment with you. Et cet égard m'amène à ce délicieux moment avec vous. Aaahhh life is magical (if you believe it is). Aaahhh la vie est magique (si vous croyez qu'il est). Barbara said to me “keep dreaming” . Barbara m'a dit "de rêver". And I plant that message forward, so that you may breathe it in. Along with magical music at Et je plante transmettre ce message, de sorte que vous mai respirer il po Avec magique à la musique Barbara’s website Le site de Barbara , called ‘Dreams’. , Appelé 'Dreams'. Tune in, and let your wild imaginings grow. Branchez-vous, et laissez votre imagination sauvages croître.
MANUSCRIPT FORMATTING MANUSCRIT DE FORMATAGE
Thanks to Barbara Merci à Barbara
Margins: 3 cm (top, bottom, and both sides) Marges: 3 cm (haut, bas, et les deux côtés)
Font: 12 pitch, Arial Police: 12 de hauteur, Arial
Line spacing: Double (no extra space between paragraphs, simply indent the first word) Interligne: Double (sans espace entre les paragraphes, il suffit de tiret, le premier mot)
Also: Aussi:
(1) use one side of the paper only; (1) d'utiliser une partie du document seulement;
(2) do not bind the pages but keep them loose; (2) ne lient pas les pages mais conservez-les en vrac;
(3) start new chapters halfway down a new page (this allows editors some space to scrawl additional instructions to the printer); (3) de lancer de nouveaux chapitres à mi-chemin une nouvelle page (ce qui permet éditeurs de l'espace à scrawl des instructions supplémentaires à l'imprimante);
(4) don’t use any formatting effects, eg don’t use bold, italics, etc. (to indicate italics simply underline the word(s); underlining is the only formatting effect you should use); (4) ne pas utiliser d'effets de mise en forme, par exemple, ne pas utiliser de caractères gras, italiques, etc (pour indiquer italique simplement souligner le mot (s), le soulignement est le seul effet de mise en forme, vous devriez utiliser);
(5) I suggest buying a copy of the following book, which gives lots of useful information, not least a list of agents and publishers with an indication of their particular requirements: (5), je suggère l'achat d'un exemplaire du livre suivant, qui donne beaucoup d'informations utiles, notamment une liste d'agents et les éditeurs avec une indication de leurs besoins particuliers:
Writers’ & Artists’ Year Book [current year] (NB if you prefer to wait for the 2008 edition it should be hitting the shelves around May/June, I think) Writers' & Artists' Year Book [année en cours] (NB: si vous préférez attendre l'édition 2008 il ya lieu de frapper les étagères autour de Mai / Juin, je pense)






















Leave a Reply Laisser un commentaire