Curiouser and Curiouser … curiouserとcuriouser …
Thank you very much to all who are adding comments about The Opus movie and Doug Vermeeren … much appreciated … どうもありがとうございましたwhoは、すべての仕事については、コメントの追加ムービーとダグくらい感謝vermeeren … …
Rod Says:ロッドは言う:
March 30th, 2008 at 11:40 pm 2008年3月30日11:40 pmの
The Opus is by far the best personal development movie yet.の仕事を個人的な開発は、これまで最高の映画はまだありません。 As a resource or tool for people wanting to get to their goals it is second to none.リソースやツールを人々に希望を得ることが2番目にして目標なし。 It blew the secret completely out of the water. blowの過去の秘密のことを水の中から完全にします。 The only thing I really left with from the secret was “Thoughts become things.” The opus taught me far more than that.本当に左にだけの秘密のよりは"思考になるものです。 "に比べてはるかに仕事を教えてくれた。 In fact, everything I actually needed to get started and get to my goals.実際には、実際に必要に応じてご利用を開始するすべての私と私の目標です。 It was awesome.それはよくなかったです。 Be sure to see it.を参照していることを確認します。
Stephen W. Says:スティーブンワットは言う:
March 31st, 2008 at 1:52 am 2008年3月31日は1:52アム
I agree.同感です。 The show was the greatest thus far.の詳細は、これまでの最大のです。 I think comparing it to the secret is not the best thing to do, because the secret isn’t even in the same league.と思うの秘密のではないと比較して最も良いことを行うための秘密のではないリーグでも同じです。 Don’t get me wrong.誤解しないでね。 It was a good show.それは良い表示されます。 But totally nothing but fluff for a new age crowd.しかし、全く何も新しい時代の群衆がせりふをとちる。 It had no practical substance.実用的な物質はない。 The Opus was useful and powerful.の仕事は役に立つと強力です。 It is a film that will change lives and actually make a difference for people.The secret can’t say that.これは映画を作ると、実際の生活が変更さの違いを言うことはできません。 people.the秘密です。 A lot of people became inspired because of it.大勢の人々にインスピレーションのためになったことです。 But let’s be honest it really didn’t give people much to apply in their lives.しかし、本当に正直に言うとレッツ明らかにしなかった多くの人々の人生を適用する。 The Opus does.の仕事がある。 And for that I applaud the creators and all the participants.そのためには私のクリエイターとのすべての参加者に拍手です。 I know it is no easy understaking to create a film - my hat goes off to all of you.簡単なことではない知っunderstakingを作成するにフィルム-私のすべての帽子が消灯をします。 You are all so wonderful.あなたがすべてのよう素晴らしいです。 Many thanks for putting out the world’s greatest film.多くのパットしていただきありがとうございます世界最高の映画です。
Jacob L. Says:ジェイコブl.は言う:
March 31st, 2008 at 5:57 pm 2008年3月31日は5:57 pmの
The Opus is by far the best presonal development movie ever.の仕事をpresonal開発は、これまで最高の映画だ。 For the first time we have a film that delivers instead of just playing around with abstract ideas and non sense concepts.ための最初の時間は、私たちは、映画をいじくり回しているだけではなく、抽象的な概念や以外の意味での概念です。 The Opus is practical, informative, entertaining, powerful and effective.実用的なの仕事は、有益な、面白い、強力かつ効果的です。 I am definitely a fan and await with eagerness to watch what Mr. Vermeeren will be doing next.私は確かにファンと熱望して時計を待つには何が求められている氏は次のvermeerenです。 He has defintiely raised the bar on what is expected in films of this kind.彼はどのようなdefintielyバーに提起したこの種の映画が予想されています。
Thank you, Rod, Stephen, and Jacob. ありがとう、ロッド、スティーブン、とヤアコーブを授けた。 Welcome to Cyres Cafe. cyresカフェへようこそ。
Curiouser and Curiouser … curiouserとcuriouser …
Cynthia D. Says:シンシアd.は言う:
March 30th, 2008 at 2:24 pm 2008年3月30日は2:24 pmの
I went to the premiere in Edmonton and Calgary.プレミアに行ったカルガリー、エドモントンとします。 And it was even better in Edmonton.エドモントンのも良いことがあります。 There were too many people in Calgary and it felt a little bit like a frenzy.あまりにも多くの人々はカルガリーがあったと狂乱のようにちょっと感じた。 In Edmonton there were still alot of people but not as many.エドモントンがあったが、まだ多くの人々がこれほど多くのです。 I got a chance to meet Douglas Vermeeren, but in Calgary we couldn’t even get close to him.私はダグラスに会うチャンスvermeeren 、カルガリーしかし、私たちさえできませんでした接近している。 There was a spekaing event in the afternoon in Edmonton too. spekaingイベントがあったが、午後には、エドモントンが判明しました。 It was great.最高だったわよ。 Luan mitchell spoke and I bought her book, one of the other speakers from The Opus and I can’t remember his name.ルーアンミッチェル彼女の本を買ったスポークと、 1つのスピーカーから、他の仕事と私彼の名前が思い出せない。 And then Doug Vermeeren spoke.と入力し、ダグvermeerenスポークです。 He was awesome.彼はよくなかったです。 I’d never heard him speak before, I was totally impressed.かれの言葉を聞いたことがない私前に、私は完全に感銘を受けた。 The Opus is a show you will not want to miss.の仕事は、詳細には、絶対に逃したくないです。
Now for the question everyone is asking… How does it compare to the Secret?今すぐ誰もが疑問を尋ねると比較してどのように…の秘密のですか? The Opus far surpasses the Secret in everyway.その秘密は、仕事を大きく上回っeveryway 。 The information is better, the story is better, the music is better, the feeling of inspiration is better.この情報は、より良い、その話が良いのは音楽が良い、という感覚をインスピレーションが良いです。 It is just an all around better movie.それはただのすべての周りより良い映画です。 The secret was great for what they were trying to do, but this movie actually teaches you something useful.その秘密は、彼らはどのような素晴らしいをやろうとして、しかし、この映画、実際に何か役に立つ物を教えてください。 Go see it.行ってみることです。
Thank you, Cynthia ありがとう、シンシア
Does one size fit all?!すべてのフィットが1つのサイズですか? !
Have you noticed … how we put ourselves in self-imposed prison by giving things, in our now experience, disempowering references to everything they’ve meant in our life before now, even if the references are things we heard / read and didn’t even experience!ここに気づいた…自分がどのように自らに課したの刑務所に与えることによって、我々の今の経験は、すべてのdisempowering参照して彼らは私たちの生活を意味する前に、たとえの参考資料のは聞いたこと/読み取りとしなかったも体験! I notice generalizations tripping off tongues around me and wonder, is that really true, is that now, is that applicable to all as you are making it, is that what you want to give attention to, could you create a new reality?私の周り通知一般トリップオフの舌とワンダー、本当にそうなのは、今すぐ、すべてに適用されるとしては、しようとしていることは、何をすることに注意を与える可能性を作成する新たな現実ですか?
Are there exceptions?例外があるのですか? Could that be our expectation?それが我々の期待がですか? Why put all people with the same “label” in the same box?なぜ置くすべての人々と同じ"ラベル"と同じボックスをオンですか? Are we labelling people based on our own limited perceptions?ラベリングの人々が私たちの認識に基づいて独自の初回限定ですか? Are we being compulsive or conscious when we say these things?強迫的または意識は、私たちが私たちが言うときに、これらのものですか?
Are our perceptions paralyzing us or freeing us?私たちの認識が麻痺または解放問い合わせ先ですか?
How present are we to our perceptions?現在の私たちは私たちを認識する方法ですか?
Further to Mum’s post talking out the subject of needless worries about the future having a detrimental effect on our life now … living in fear in the future and missing out on the potential of now …より詳細な話をしてお母さんの投稿の件名無用の心配事については、将来のことを、私たちの生活に有害な影響を及ぼす恐れが今すぐ…に住んで行方不明アウトを検索すると、将来の可能性を今すぐ…
Whether you believe in Jesus or not, what could we notice from these words now?:イエスキリストを信じるかどうかかどうか、これらの言葉は何が私たちの通知を今すぐですか? :
25 “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat or what you shall drink, nor about your body, what you shall put on. 25 "だから言っとくけど、あなたの生活に不安を感じていても、何を飲むものは何を食べたり、またあなたの体については、何を置くものです。 Is not life more than food, and the body more than clothing?フードを超える人生ではない、とのボディを超える衣料品ですか? 26 Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. 26空飛ぶ鳥を見て:彼らどちらも収穫の種をまく小屋も収集をし、お客様の天の父はまだありませんフィードている。 Are you not of more value than they?他の値がよりもないですか? 27 And which of you by being anxious can add one cubit to his span of life? 27日、これを不安にされ腕尺追加することを彼の人生のスパンですか? 28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin ; 29 yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.どうしてそんなことに不安を感じて、 28日と衣料品ですか? ユリを考慮して、フィールドが、どのように成長;彼らも精を出してもスピン ; 29まだ言っとくけど、彼の栄光もソロモンはないすべてのアレイのいずれかのようにします。 30 But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O men of little faith? 30しかし、もし神服の芝生ので、フィールドが、これが生きて今日と明日、オーブンに投げ出されたが、あまり他の服は彼を、人びとの信仰のリトルですか? 31 Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 For the Gentiles seek all these things; and your heavenly Father knows that you need them all. 31そのために心配していない、と述べ、 'わたしたちは何を食べるか? 'または'わたしたち飲み物は何ですか? 'または'摩耗わたしたちは何ですか? ' 32は、これらすべてのものを求めるgentiles ;と、天国の父が知っていることする必要があります。すべての。 33 But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be yours as well. 33しかし、最初の彼の王国と彼の正義を求める、とのすべてのものにしなければならないしている。 34 “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. 34 "だから明日の心配をしていても、明日に不安を目指している。 Let the day’s own trouble be sufficient for the day.自身のトラブルその日その日で十分です。
Anxiety, a state of uneasiness and apprehension, as about future uncertainties, is neither necessary nor helpful.不安は、不安と不安の状態を、将来の不確実性については、どちらもhelpful必要です。 It makes us heavy and slower and more indecisive.重いと遅くなることを明らかにすると他の煮えきらないです。 As Mum mentioned, being anxious is not fun for those around you either!お母さんとして言及したように、楽しいのが不安ではないあなたの周りの人々のいずれか! I like Pete Koerner’s first word in reply to my question, “What is the best piece of advice you’ve ever been given?” - “Relax”.私のようなピートケルナーの最初の単語を返信して、私の質問に、 "何が最高の作品のアドバイスを与えられて、今までですか? " -"リラックス"です。 Aaahh. aaahhです。
Now is the best time to free yourself from needless worries.今は自分から都合の良い時間を自由に無用の心配事です。
Flowers do not compete or create effort and stress, they simply add to the beauty of the whole.花はありません競争やストレスを作成する努力と、彼らだけで追加するには全体の美しさです。
What part are we playing in the colourful carpet of creation?私たちのどの部分がカラフルなじゅうたんプレーしていた創作のですか? Are we being a flow~er?私たちが流れ〜 erですか?
Today, would you consider growing from fretting to the fragrance of fun and flow?今日、フレッティングをより成長するように検討する楽しさとの香りのするの流れですか?
Let go and let good.手を放すをご存知でしたら、良いです。
Would you contemplate ‘Trust’?沈思黙考するように'信頼'ですか?
Would you notice your beauty?ように注意して美しさですか?
Be the lily in the field. リリーは、各フィールドに入力します。
Curiouser and Curiouser … curiouserとcuriouser …
I have a friend who works with me in the office.私には私の友人に送るオフィスwhoで動作します。 She opened up to me about her desire to retire and the fear she felt about the change to her income that this would bring.彼女は彼女の開放してくれました。欲望に引退するとの恐怖を感じたの変更については、これは彼女の利益をもたらす。
We talked about the basics of pensions and outgoings, before we got to the root of the matter.私たちについては、基本的な年金やoutgoings 、前に私たちはこの問題のルートをしています。
She felt she was financially trapped in a work situation because of her worry about finances in the future.彼女は彼女は仕事の状況を財政的に閉じ込められて彼女のために、将来の財政を心配します。 She felt that she had been left with no choice!彼女は感じていた彼女は左の選択肢がない!
This was having a detrimental effect on her ability to work.これは彼女の持つ能力を仕事に有害な影響を及ぼす。 She was checking things over and over again, staying late at work, taking on other people’s work, partly because she likes to help people and partly because of a fear that she might be considered too old to do her job.彼女は何度となく繰り返しチェックすること、滞在後半には、他の人々の仕事を引き受けてから、部分の人々を助けるため、彼女が好きと懸念される部分のため、彼女は古すぎるかもしれないと考えこれを行うに彼女の仕事です。
Realistically, this was adding too much to her workload.現実的に、これは彼女の仕事を追加しすぎです。 It was having the effect of making her appear grumpy, as she was unhappy with her work / finances situation … and it showed!メーカーの効果を持つことは、彼女が表示さ気難しい、不満があるとして、彼女は彼女の作品/財政状況…それによると!
I suggested to her that she be realistic about the extra work she kept taking on.彼女は私と彼女に提案を現実的に彼女については、余分な仕事を引き受けて保管します。 I reminded her that nobody makes her unhappy, she has chosen to do that to herself and only she could choose to think differently.私と彼女に誰もが彼女の不幸な思い出し、これを行うに選ばれたことを彼女は自分と彼女はそれを選択して考え方が違うだけです。 Encouraged her to dissolve her fear before acting by talking it out.彼女の不安を解消する奨励彼女の演技をする前に話してください。 We then talked about the future in hopeful ways and about expecting good things.私たち入力し、希望に満ちた話の中で、未来を期待する方法については良いものとします。
The flowers in my living room are not anxious.私のリビングルームの花の不安はない。 They do not choose to experience needless worries!彼らの経験選択して無用の心配はありません!
In her panic, she had made a mountain out of a molehill in regard to her future finances.彼女のパニック、彼女はは、針小棒大に言う彼女の将来の財政状況と関連しています。
We always have choices - and yet, we try hard to ignore this and give ourselves a hard time by worrying.私たちは常に選択肢-にもかかわらず、私たちは無視して知ろうと努力するのが難しいと自分の時間を与える心配です。
Often, this worrying can adversely affect the very ‘problem’ we are supposedly trying to avoid.多くの場合、この厄介なことに悪影響を与えるの非常に'問題'を避けるために我々はたぶんしようとしています。
I suppose that ‘problem’ is an emotive word that is not helping our perception of things.私と仮定して'問題'は、感情に訴える言葉の認識されていない私たちのことを支援します。
So, back to basics, again, *smile* …….そのため、基本に立ち返って、再度、 *笑顔* … … 。
WE CAN CHOOSE HOW WE VIEW LIFE私たちはどのように選択対象の生活
Choose wisely and live in love … Jane’s Mum賢明な選択とジェーンのお母さんに住んで愛…
Curiouser and Curiouser … curiouserとcuriouser …
I wrote the letter below in March 9, 2003, ten days before the invasion of Iraq.以下にその手紙を書いた2003年3月9日、 10日間のイラクへの侵攻の前にします。 The letter was the most widely read text in that week, being reproduced by the main newspapers in the world, from Japan to Brasil, from France to Indonesia.その手紙は、テキストにおいて最も広く読まれ、その週間以内に、が再現され、世界の主な新聞は、日本からブラジル、フランスにインドネシアからです。 It is also my most widely read text (according to statistics made two months later, close to 500.000.000 persons read).私の最も広く読まれることもテキスト( 2ヵ月後に行わ統計によると、読む人に近い500.000.000 )です。
(more…) (続き… )


















